Стефан Русинов и неговият подкаст за изкуството на превода

Стефан Русинов превежда книги от английски и китайски. Може би у нас са едва двама тези, които правят преводи от китайски и ние от “Пловдив чете” много се радваме, че Стефан Русинов е един от тези двама и може да разговаряме с него за личния му подкаст за преводачество „Бележки под линия“.

Само ще припомним, че Стефан Русинов преведе романа „Живи“ на китайския писател Ю Хуа, нареждан сред 10-те най-влиятелни китайски книги на 90-те години на ХХ век, книгата е сред най-превежданите в чужбина, продадена е в над 15 милиона екземпляра.

Стефан Русинов е роден през 1984 г. в Сливен. Дипломиран е в магистърска степен по превод и редакция в Софийски университет „Св. Климент Охридски“ и е завършил друга магистратура по съвременна китайска литература в Централнокитайския педагогически университет в гр. Ухан. Още там е направил първия си превод.

Той пише на културна тематика, води поредицата Китай отвътре за документални статии от китайски писатели в онлайн изданието Тоест и преподава китайска култура и художествен превод в Софийския университет.

В неговия подкаст “Бележки под линия” може да чуете интересни и важни разговори за различни аспекти, свързани с литературата и изкуството на превода.

https://www.facebook.com/belejkapod/

https://belejkapod.wordpress.com/

Подкастът може да се слуша в Spotify