Рада Ганкова е преводач от английски, испански, португалски и френски. Завършила е „Приложна лингвистика“ във Великотърновския университет „Св.св. Кирил и Методий“ и „Европеистика“ в Лувенския католически университет (UCL) в Белгия. Живее в Брюксел, където работи като устен преводач и преводач на художествена литература. Преподава български език на преводачи, които превеждат от нашия на други европейски езици. Превеждала е Итамар Виейра Жуниор, Жоао Пинто Коелю, София Сеговия, Жозе де Аленкар. Има афинитет към значими, но по-малко популярни на българската публика латиноамеркански писатели. Освен това е страстна читателка, която посвещава всеки свободен миг на книгите, доброволка е в българската секция на една брюкселска библиотека, организира литературни събития и списва собствен блог. Казва, че обича преводаческата работа, защото е самостоятелен труд и провокира независимо мислене: „То е едно безкрайно търсене на думи, а ние обичаме да търсим!“
Снимка: Невена Рикова